ŚB 6.9.29-30

आत्मतुल्यै: षोडशभिर्विना श्रीवत्सकौस्तुभौ ।
पर्युपासितमुन्निद्रशरदम्बुरुहेक्षणम् ॥ २९ ॥
द‍ृष्ट्वा तमवनौ सर्व ईक्षणाह्लादविक्लवा: ।
दण्डवत् पतिता राजञ्छनैरुत्थाय तुष्टुवु: ॥ ३० ॥
ātma-tulyaiḥ ṣoḍaśabhir
vinā śrīvatsa-kaustubhau
paryupāsitam unnidra-
śarad-amburuhekṣaṇam
dṛṣṭvā tam avanau sarva
īkṣaṇāhlāda-viklavāḥ
daṇḍavat patitā rājañ
chanair utthāya tuṣṭuvuḥ

Palabra por palabra

ātma-tulyaiḥcasi iguales a Él mismo; ṣoḍaśabhiḥpor dieciséis (sirvientes); vināsin; śrīvatsa-kaustubhaula marca de Śrīvatsa y la joya Kaustubha; paryupāsitamasistido en todas direcciones; unnidraflorecientes; śaratdel otoño; amburuhacomo flores de loto; īkṣaṇamcon ojos; dṛṣṭvāal ver; tama Él (a la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa); avanauen el suelo; sarvetodos ellos; īkṣaṇade ver directamente; āhlādacon felicidad; viklavāḥabrumados; daṇḍa-vatcomo un bastón; patitāḥse postraron; rājan¡oh, rey!; śanaiḥlentamente; utthāyalevantándose; tuṣṭuvuḥofrecieron oraciones.

Traducción

El Señor Nārāyaṇa estaba rodeado y servido por dieciséis asistentes personales, que iban adornados con alhajas y tenían Su mismo aspecto, pero sin la marca de Śrīvatsa ni la joya Kaustubha. ¡Oh, rey!, los semidioses, al ver al Señor en aquella actitud, sonriente, con ojos como los pétalos del loto que florece en otoño, se sintieron abrumados de felicidad; inmediatamente se postraron, derechos como varas, ofreciendodaṇḍavats. Después, se levantaron lentamente y complacieron al Señor ofreciéndole oraciones.

Significado

En Vaikuṇṭhaloka, la Suprema Personalidad de Dios tiene cuatro brazos y lleva en el pecho la marca de Śrīvatsa y la joya Kaustubha. Estos adornos son signos especiales de la Suprema Personalidad de Dios. Los asistentes personales del Señor, así como otros devotos de Vaikuṇṭha, tienen esos mismos rasgos, con excepción de la marca de Śrīvatsa y la joya Kaustubha.