ŚB 6.5.32

एतावदुक्त्वा प्रययौ नारदोऽमोघदर्शन: ।
तेऽपि चान्वगमन् मार्गं भ्रातृणामेव मारिष ॥ ३२ ॥
etāvad uktvā prayayau
nārado ’mogha-darśanaḥ
te ’pi cānvagaman mārgaṁ
bhrātṝṇām eva māriṣa

Palabra por palabra

etāvatsolo esto; uktvāhablar; prayayause fue del lugar; nāradaḥel gran sabio Nārada; amogha-darśanaḥcuya mirada es completamente auspiciosa; teellos; apitambién; cay; anvagamansiguieron; mārgamel camino; bhrātṝṇāmde sus hermanos mayores; evaen verdad; māriṣa¡oh, gran rey ārya!.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, tú, el más avanzado de los āryas!, sin decir nada más a los hijos de Prajāpati Dakṣa, Nārada Muni, cuya mirada misericordiosa nunca es en vano, se fue conforme a su plan. Los hijos de Dakṣa siguieron a sus hermanos mayores, y sin tratar de generar hijos, se empeñaron en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.