Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.5.32

Texto

etāvad uktvā prayayau
nārado ’mogha-darśanaḥ
te ’pi cānvagaman mārgaṁ
bhrātṝṇām eva māriṣa

Palabra por palabra

etāvat — solo esto; uktvā — hablar; prayayau — se fue del lugar; nāradaḥ — el gran sabio Nārada; amogha-darśanaḥ — cuya mirada es completamente auspiciosa; te — ellos; api — también; ca — y; anvagaman — siguieron; mārgam — el camino; bhrātṝṇām — de sus hermanos mayores; eva — en verdad; māriṣa — ¡oh, gran rey ārya!

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, tú, el más avanzado de los āryas!, sin decir nada más a los hijos de Prajāpati Dakṣa, Nārada Muni, cuya mirada misericordiosa nunca es en vano, se fue conforme a su plan. Los hijos de Dakṣa siguieron a sus hermanos mayores, y sin tratar de generar hijos, se empeñaron en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.