ŚB 6.3.7

अतस्त्वमेको भूतानां सेश्वराणामधीश्वर: ।
शास्ता दण्डधरो नृणां शुभाशुभविवेचन: ॥ ७ ॥
atas tvam eko bhūtānāṁ
seśvarāṇām adhīśvaraḥ
śāstā daṇḍa-dharo nṝṇāṁ
śubhāśubha-vivecanaḥ

Palabra por palabra

ataḥcomo tal; tvam; ekaḥuno; bhūtānāmde todos los seres vivos; sa-īśvarāṇāmincluyendo a todos los semidioses; adhīśvaraḥel señor supremo; śāstāel gobernador supremo; daṇḍa-dharaḥel administrador supremo de castigos; nṝṇāmde la sociedad humana; śubha-aśubha-vivecanaḥque discierne entre lo auspicioso y lo no auspicioso.

Traducción

El juez supremo tiene que ser uno, y no muchos. Nosotros creíamos que tú eras ese juez supremo, y que tu jurisdicción alcanzaba incluso a los semidioses. Teníamos la impresión de que eras el señor de todas las entidades vivientes, la autoridad suprema que discierne entre las actividades piadosas e impías de todos los seres humanos.