Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.3.11

Texto

śrī-bādarāyaṇir uvāca
iti devaḥ sa āpṛṣṭaḥ
prajā-saṁyamano yamaḥ
prītaḥ sva-dūtān pratyāha
smaran pādāmbujaṁ hareḥ

Palabra por palabra

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; devaḥ—el semidiós; saḥ—él; āpṛṣṭaḥ—ser preguntado; prajā-saṁyamanaḥ yamaḥ—el Señor Yamarāja, que controla a las entidades vivientes; prītaḥ—estar complacido; sva-dūtān—a sus propios sirvientes; pratyāha—contestó; smaran—recordando; pāda-ambujam—los pies de loto; hareḥ—de Hari, la Personalidad de Dios.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Tras escuchar esas preguntas, el Señor Yamarāja, el controlador supremo de las entidades vivientes, se sintió muy complacido con sus mensajeros, pues les había escuchado pronunciar el santo nombre de Nārāyaṇa. Yamarāja recordó los pies de loto del Señor y se dispuso a contestar.

Significado

Śrīla Yamarāja, el controlador supremo de las actividades piadosas e impías de las entidades vivientes, estaba muy complacido con sus sirvientes porque habían cantado el santo nombre de Nārāyaṇa en sus dominios. Yamarāja tiene que tratar con toda clase de hombres pecaminosos que a duras penas pueden entender a Nārāyaṇa. Por esa razón, cuando sus mensajeros pronunciaron el nombre de Nārāyaṇa, se sintió sumamente complacido, pues él también es un vaiṣṇava.