ŚB 6.2.47-48

य एतं परमं गुह्यमितिहासमघापहम् ।
श‍ृणुयाच्छ्रद्धया युक्तो यश्च भक्त्यानुकीर्तयेत् ॥ ४७ ॥
न वै स नरकं याति नेक्षितो यमकिङ्करै: ।
यद्यप्यमङ्गलो मर्त्यो विष्णुलोके महीयते ॥ ४८ ॥
ya etaṁ paramaṁ guhyam
itihāsam aghāpaham
śṛṇuyāc chraddhayā yukto
yaś ca bhaktyānukīrtayet
na vai sa narakaṁ yāti
nekṣito yama-kiṅkaraiḥ
yady apy amaṅgalo martyo
viṣṇu-loke mahīyate

Palabra por palabra

yaḥtodo el que; etamesta; paramammuy; guhyamconfidencial; itihāsamnarración histórica; agha-apahamque libera de todas las reacciones de los pecados; śṛṇuyātescucha; śraddhayācon fe; yuktaḥdotado de; yaḥaquel que; catambién; bhaktyācon gran devoción; anukīrtayetrepite; nano; vaien verdad; saḥesa persona; narakamal infierno; yātiva; nano; īkṣitaḥes observado; yama-kiṅkaraiḥpor los sirvientes de Yamarāja; yadi apiaunque; amaṅgalaḥno auspicioso; martyaḥuna entidad viviente con cuerpo material; viṣṇu-lokeen el mundo espiritual; mahīyatees bienvenido y recibido con gran respeto.

Traducción

Esta narración histórica es muy confidencial, y tiene el poder de destruir todas las reacciones pecaminosas; por ello, aquel que la escuche o la explique con gran fe y devoción nunca más será condenado a vivir en los infiernos, a pesar de haber recibido un cuerpo material y aunque pueda haber sido un gran pecador. En verdad, los yamadūtas, que cumplen las órdenes de Yamarāja, no se acercarán a él ni siquiera para verlo. Tras abandonar el cuerpo, esa persona irá de regreso al hogar, de vuelta a Dios, donde será recibida y adorada con gran respeto.