ŚB 6.19.19-20

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन ।
विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: ।
अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥
उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: ।
अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye

Palabra por palabra

viṣṇoḥdel Señor Viṣṇu; vratamvoto; idameste; bibhratcumplir; nano; vihanyātdebe romper; kathañcanapor ninguna razón; viprāna los brāhmaṇas; striyaḥlas mujeres; vīra-vatīḥque tienen esposo e hijos; srakcon collares de flores; gandhamadera de sándalo; baliofrendas de alimento; maṇḍanaiḥy con alhajas; arcetse debe adorar; ahaḥ-ahaḥdiariamente; bhaktyācon devoción; devamal Señor Viṣṇu; niyamamlos principios regulativos; āsthitāseguir; udvāsyasituar; devamal Señor; sveen Su propio; dhāmnilugar de reposo; tata Él; niveditamlo que se ofreció; agrataḥtras dividirlo entre los demás; adyātse debe comer; ātma-viśuddhi-arthampara la propia purificación; sarva-kāmatodos los deseos; samṛddhayepara satisfacer.

Traducción

Se debe seguir este viṣṇu-vrata, que es un voto de servicio devocional, sin apartarse de su práctica para realizar ninguna otra actividad. Ofreciendo remanentes de prasāda, collares de flores, pasta de madera de sándalo y alhajas, hay que adorar diariamente a los brāhmaṇas y a las mujeres que conviven pacíficamente con sus esposos e hijos. La esposa debe continuar cada día con la práctica de los principios regulativos y adorar de este modo al Señor Viṣṇu con gran devoción. A continuación, después de acostar al Señor Viṣṇu en Su cama, debe tomar prasāda. Así, ambos cónyuges se purificarán y verán satisfechos todos sus deseos.