Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.18.56

Texto

mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ

Palabra por palabra

mātṛ-svasuḥ—de la hermana de su madre; abhiprāyam—las intenciones; indraḥ—Indra; ājñāya—entendiendo; māna-da—¡oh, rey Parīkṣit, que eres respetuoso con todos!; śuśrūṣaṇena—con servicio; āśrama-sthām—que vivía en un āśrama; ditim—a Diti; paryacarat—asistió; kaviḥ—velando por sus propios intereses.

Traducción

¡Oh, rey, que eres respetuoso con todos!, Indra comprendió las intenciones de su tía Diti, e ideó un plan para satisfacer sus propios intereses. Conforme a la lógica del instinto de protección, que es la primera ley de la naturaleza, quería hacer que Diti, que estaba viviendo en un āśrama, rompiera su promesa. Para ello se ocupó en su servicio.