Śrīmad-bhāgavatam 6.14.2
Texto
devānāṁ śuddha-sattvānām
ṛṣīṇāṁ cāmalātmanām
bhaktir mukunda-caraṇe
na prāyeṇopajāyate
ṛṣīṇāṁ cāmalātmanām
bhaktir mukunda-caraṇe
na prāyeṇopajāyate
Palabra por palabra
devānām — de los semidioses; śuddha-sattvānām — cuyas mentes están purificadas; ṛṣīṇām — de grandes personas santas; ca — y; amala-ātmanām — que han purificado su existencia; bhaktiḥ — servicio devocional; mukunda-caraṇe — a los pies de loto de Mukunda, el Señor, que puede dar la liberación; na — no; prāyeṇa — casi siempre; upajāyate — adquiere.
Traducción
Los semidioses situados en el plano de la modalidad de la bondad, y los grandes sabios purificados de la suciedad del disfrute material, muy rara vez ofrecen servicio devocional puro a los pies de loto de Mukunda. [Por lo tanto, ¿cómo es posible que Vṛtrāsura llegase a ser un devoto tan elevado?].