ŚB 6.13.5

इन्द्र उवाच
स्त्रीभूद्रुमजलैरेनो विश्वरूपवधोद्भ‍वम् ।
विभक्तमनुगृह्णद्भ‍िर्वृत्रहत्यां क्‍व मार्ज्म्यहम् ॥ ५ ॥
indra uvāca
strī-bhū-druma-jalair eno
viśvarūpa-vadhodbhavam
vibhaktam anugṛhṇadbhir
vṛtra-hatyāṁ kva mārjmy aham

Palabra por palabra

indraḥ uvācael rey Indra contestó; strīpor mujeres; bhūla Tierra; drumalos árboles; jalaiḥy el agua; enaḥese (pecado); viśvarūpade Viśvarūpa; vadhapor matar; udbhavamproducidas; vibhaktamdivididas; anugṛhṇadbhiḥque mostraron su favor (a mí); vṛtra-hatyāmla muerte de Vṛtra; kvacómo; mārjmime liberaré de; ahamyo.

Traducción

El rey Indra contestó: Cuando maté a Viśvarūpa, recibí muchas reacciones pecaminosas. Por la gracia de las mujeres, la Tierra, los árboles y el agua, pude dividir mi pecado entre ellos, pero si ahora mato a otro brāhmaṇa, a Vṛtrāsura, ¿cómo voy a liberarme de las reacciones pecaminosas?