ŚB 6.10.33

द्वौ सम्मताविह मृत्यू दुरापौ
यद् ब्रह्मसन्धारणया जितासु: ।
कलेवरं योगरतो विजह्याद्
यदग्रणीर्वीरशयेऽनिवृत्त: ॥ ३३ ॥
dvau sammatāv iha mṛtyū durāpau
yad brahma-sandhāraṇayā jitāsuḥ
kalevaraṁ yoga-rato vijahyād
yad agraṇīr vīra-śaye ’nivṛttaḥ

Palabra por palabra

dvaudos; sammatauaprobadas (por el śāstra y por las grandes personalidades); ihaen este mundo; mṛtyūmuertes; durāpaumuy poco frecuentes; yatque; brahma-sandhāraṇayācon concentración en el Brahman, Paramātmā o Parabrahma, Kṛṣṇa; jita-asuḥcontrolando la mente y los sentidos; kalevaramel cuerpo; yoga-rataḥocupado en la práctica del yoga; vijahyātse puede abandonar; yatel cual; agraṇīḥasumiendo el mando; vīra-śayeen el campo de batalla; anivṛttaḥsin dar la espalda.

Traducción

Hay dos maneras de hallar una muerte gloriosa, y ninguna de las dos es frecuente. La primera es morir tras haber practicado yoga místico, y, en especial, bhakti-yoga, con el cual se puede controlar la mente y la fuerza vital y morir absorto pensando en la Suprema Personalidad de Dios. La segunda es morir en el campo de batalla, guiando al ejército y sin volver nunca la espalda al enemigo. En los śāstras se dice que esas dos formas de morir son gloriosas.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Sexto delŚrīmad-Bhāgavatam, titulado «La batalla entre los semidioses y Vṛtrāsura».