Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.19.15

Texto

tan naḥ prabho tvaṁ kukalevarārpitāṁ
tvan-māyayāhaṁ-mamatām adhokṣaja
bhindyāma yenāśu vayaṁ sudurbhidāṁ
vidhehi yogaṁ tvayi naḥ svabhāvam iti

Palabra por palabra

tat—por lo tanto; naḥ—nuestro; prabho—¡oh, mi Señor!; tvam—Tú; ku-kalevara-arpitām—impregnados en este cuerpo miserable, lleno de excremento y orina; tvat-māyayā—por Tu energía ilusoria; aham-mamatām—los conceptos de «yo y mío»;adhokṣaja—¡oh, Realidad Trascendental!; bhindyāma—podamos abandonar; yena—por los cuales; āśu—muy pronto; vayam—nosotros; sudurbhidām—que es muy difícil de abandonar; vidhehi—por favor, da; yogam—el proceso místico; tvayi—a Ti; naḥ—nuestro; svabhāvam—caracterizado por una mente estable; iti—así.

Traducción

Por eso, ¡oh, Señor!, ¡oh, Realidad Trascendental!, ten la bondad de darnos el poder para practicar bhakti-yoga, de manera que podamos controlar nuestras inquietas mentes y fijarlas en Ti. Todos nosotros estamos contaminados por Tu energía ilusoria; debido a ello, sentimos un gran apego por este cuerpo miserable, que está lleno de excremento y orina, y a todo lo relacionado con él. La única manera de abandonar ese apego es el servicio devocional. Te pedimos que, por favor, nos concedas esa bendición.

Significado

En el Bhagavad-gītā, el Señor aconseja: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. El sistema de yoga perfecto consiste en pensar siempre en Kṛṣṇa, ocuparse siempre en servicio devocional, adorar siempre a Kṛṣṇa y ofrecerle constantes reverencias. Si no practicamos ese sistema de yoga, nos será imposible abandonar el apego ilusorio por este cuerpo miserable, que está lleno de excremento y orina. La perfección del yoga consiste en abandonar el apego por el cuerpo y por las relaciones corporales, y en orientar ese apego hacia Kṛṣṇa. Estamos muy apegados al disfrute material; pero ese mismo apego, cuando lo orientamos hacia Kṛṣṇa, nos lleva por la senda de la liberación. Debemos practicar exclusivamente ese sistema de yoga.