Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Texto

Текст

kvacin mitho vyavaharan yat kiñcid dhanam upayāti vitta-śāṭhyena.
квачин митхо вявахаран ят кин̃чид дханам упая̄ти витта-ша̄т̣хйена.

Palabra por palabra

Дума по дума

kvacit — a veces, o en algunos lugares; mithaḥ vyavaharan — comerciar entre sí; yat — cualquier; kiñcit — pequeño; dhanam — beneficio material o riqueza; upayāti — obtiene; vitta-śāṭhyena — engañar a alguien para quitarle sus riquezas.

квачит – някога или някъде; митхах̣ вявахаран – търгувайки помежду си; яткаквато и да е; кин̃чит – малка; дханам – материална печалба или богатство; упая̄ти – получава; витта-ша̄т̣хйена – отнемайки нечие богатство с измама.

Traducción

Превод

A veces, las almas condicionadas sostienen relaciones comerciales, pero con el tiempo, debido al engaño, surge la enemistad. Por un mínimo beneficio, las almas condicionadas dejan de ser amigas y se enemistan.

Понякога обусловените души се занимават с търговия и сделки, но с течение на времето измамите предизвикват вражда между тях. Заради нищожната печалба те потъпкват приятелството си и стават врагове.

Significado

Пояснение

Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.8):

В Шрӣмад Бха̄гаватам (5.5.8) се казва:

puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etaṁ
tayor mitho hṛdaya-granthim āhuḥ
ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair
janasya moho ’yam ahaṁ mameti
пум̇сах̣ стрия̄ митхунӣ-бха̄вам етам̇
тайор митхо хр̣дая-грантхим а̄хух̣
ато гр̣ха-кш̣етра-сута̄пта-виттаир
джанася мохо 'ям ахам̇ мамети

El alma condicionada que es como un mono, comienza por apegarse a la vida sexual, y cuando consuma el acto sexual, su apego aumenta. Entonces precisa de ciertas cosas materiales: un apartamento, una casa, comida, amistades, riquezas, etc., y para conseguirlas tiene que engañar a otros. Así surge la enemistad, incluso entre los amigos más íntimos. De ese modo, el alma condicionada puede llegar a enemistarse incluso con su padre o con su maestro espiritual. A no ser que esté firmemente establecida en la práctica de los principios regulativos, siempre es posible que lleve a cabo actividades perjudiciales. Esto se aplica también a los miembros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Por esa razón, aconsejamos a nuestros discípulos que sigan estrictamente los principios regulativos; de lo contrario, este movimiento, el más importante para la elevación de la humanidad, se verá obstaculizado por las disensiones entre sus miembros. Aquellos que asuman con seriedad la misión de impulsar y propagar este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa deben recordar esto, y deben seguir estrictamente los principios regulativos, de manera que sus mentes no se perturben.

Също като маймуните обусловената душа най-напред развива влечение към секса, а след съвкуплението влечението й става още по-голямо. После се появява нуждата от материални удобстваапартамент, къща, храна, приятели, пари и пр. За да си ги осигури, обусловената душа трябва да мами другите, а това поражда вражда дори между най-близки приятели. Понякога такива враждебни отношения възникват между обусловената душа и нейния баща или духовен учител. Ако не следва стриктно установените принципи, човек може да върши низости дори да е член на движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание. Ето защо ние съветваме учениците си да следват стриктно тези принципи; в противен случай разногласията между тях ще попречат на това най-важно за духовния подем на човечеството движение. Всеки, който наистина желае обществото за Кр̣ш̣н̣а съзнание да се разраства, трябва да помни този съвет и стриктно да следва регулиращите принципи, така че умът му да не бъде смущаван.