ŚB 4.9.48

उत्तमश्च ध्रुवश्चोभावन्योन्यं प्रेमविह्वलौ । अङ्गसङ्गादुत्पुलकावस्रौघं मुहुरूहतु: ॥ ४८ ॥
uttamaś ca dhruvaś cobhāv
anyonyaṁ prema-vihvalau
aṅga-saṅgād utpulakāv
asraughaṁ muhur ūhatuḥ

Palabra por palabra

uttamaḥ catambién Uttama; dhruvaḥ catambién Dhruva; ubhauambos; anyonyamuno al otro; prema-vihvalausobrecogidos de afecto; aṅga-saṅgātal abrazarse; utpulakausus vellos se erizaron; asrade lágrimas; oghamtorrentes; muhuḥuna y otra vez; ūhatuḥintercambiaron.

Traducción

Los dos hermanos, Uttama y Dhruva Mahārāja, lloraron también al verse. Ambos estaban sobrecogidos con éxtasis de amor y afecto, y, cuando se abrazaron, el vello de sus cuerpos se erizó.