ŚB 4.9.46

सुरुचिस्तं समुत्थाप्य पादावनतमर्भकम् । परिष्वज्याह जीवेति बाष्पगद्गदया गिरा ॥ ४६ ॥
surucis taṁ samutthāpya
pādāvanatam arbhakam
pariṣvajyāha jīveti
bāṣpa-gadgadayā girā

Palabra por palabra

suruciḥla reina Suruci; tama él; samutthāpyahabiendo levantado; pāda-avanatampostrado a sus pies; arbhakamel niño inocente; pariṣvajyaabrazar; āhaella dijo; jīvaque tengas larga vida; itide este modo; bāṣpacon lágrimas; gadgadayāentrecortadas; girācon palabras.

Traducción

Suruci, la menor de las madres de Dhruva Mahārāja, viendo que el inocente niño se postraba a sus pies, inmediatamente le levantó, y estrechándolo entre sus brazos, con lágrimas de sentimiento, lo bendijo diciendo: «Mi querido niño, ¡que tengas larga vida!».