Skip to main content

Text 55

ТЕКСТ 55

Texto

Текст

salilaiḥ śucibhir mālyair
vanyair mūla-phalādibhiḥ
śastāṅkurāṁśukaiś cārcet
tulasyā priyayā prabhum
салилаих̣ ш́учибхир ма̄лйаир
ванйаир мӯла-пхала̄дибхих̣
ш́аста̄н̇кура̄м̇ш́укаиш́ ча̄рчет
туласйа̄ прийайа̄ прабхум

Palabra por palabra

Пословный перевод

salilaiḥ — con agua; śucibhiḥ — purificadas; mālyaiḥ — con collares de flores; vanyaiḥ — de flores silvestres; mūla — raíces; phala-ādibhiḥ — con verduras y frutas de distintas clases; śasta — la hierba recién brotada; aṅkura — capullos; aṁśukaiḥ — con la corteza de árboles como el bhūrja; ca — y; arcet — debes adorar; tulasyā — con las hojas de tulasī; priyayā — que Le son muy queridas al Señor; prabhum — al Señor.

салилаих̣ — водой; ш́учибхих̣ — очищенной; ма̄лйаих̣ — гирляндами; ванйаих̣ — из лесных цветов; мӯла — корни; пхала-а̄дибхих̣ — различными видами овощей и фруктов; ш́аста — молодая трава; ан̇кура — бутоны; ам̇ш́укаих̣ — корой таких деревьев, как бхурджа; ча — и; арчет — следует поклоняться; туласйа̄ — с листьями туласи; прийайа̄ — которые очень дороги Господу; прабхум — Господу.

Traducción

Перевод

Hay que adorar al Señor ofreciéndole agua pura y collares de flores puras; en el bosque podrás encontrar frutas, flores y verduras para ofrecerle; también podrás recoger hierbas recién brotadas, capullitos de flores e incluso cortezas de árbol. Si te fuera posible, deberías ofrecer hojas de tulasī, que Le son muy queridas a la Suprema Personalidad de Dios.

Господу нужно поклоняться, предлагая Ему чистую воду, гирлянды из свежих цветов, фрукты, цветы и овощи, растущие в лесу, или же собирая свежую траву, бутоны цветов и даже кору деревьев. При возможности Верховному Господу следует предлагать также листья туласи, которые очень дороги Ему.

Significado

Комментарий

En este verso se menciona específicamente que las hojas de tulasī Le son muy queridas a la Suprema Personalidad de Dios; los devotos deben procurar tener hojas de tulasī en todos los templos y centros de adoración. Mientras nos ocupábamos en la propagación del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa en Occidente, el hecho de no poder encontrar hojas de tulasī nos llenaba de insatisfacción. Debido a ello, le estamos muy agradecidos a nuestra discípula Śrīmatī Govinda dāsī por sus desvelos en plantar semillas de tulasī y cuidar de su crecimiento. Por la gracia de Kṛṣṇa, en la actualidad tulasī crece en la práctica totalidad de los centros de nuestro movimiento.

В этом стихе подчеркивается, что Верховный Господь очень любит листья туласи, поэтому преданные должны позаботиться о том, чтобы в каждом храме и центре, где установлены Божества, были листья туласи. Когда я начал проповедовать философию сознания Кришны в странах Запада, к своему великому огорчению, я узнал, что на Западе невозможно достать листья туласи. Поэтому я очень благодарен моей ученице Шримати Говинде даси, которая взяла на себя труд вырастить туласи из семян и по милости Кришны преуспела в этом. Теперь туласи растет почти во всех центрах нашего Движения.

En el método de adoración de la Suprema Personalidad de Dios, las hojas de tulasī son muy importantes. En este verso, la palabra salilaiḥ significa «con el agua». Por supuesto, Dhruva Mahārāja realizó la adoración a orillas del Yamunā. El Yamunā y el Ganges son sagrados, y a veces, en la India, los devotos insisten en que para adorar a la Deidad se debe emplear agua del Ganges o del Yamunā. Pero en este caso entendemos que deśa-kāla significa «según el momento y el país». El Ganges y el Yamunā no fluyen por los países occidentales, en donde, por lo tanto, no es posible conseguir agua de esos ríos sagrados. ¿Significa esto que por ello se deba prescindir de la adoración arcā? No. Salilaiḥ se refiere a cualquier agua, al agua de que se disponga, siempre y cuando esté muy limpia y se haya recogido con la debida pureza. Esa agua puede utilizarse. El empleo de los demás artículos de adoración, como los collares de flores, las frutas y las verduras, depende del país y de su disponibilidad. Las hojas de tulasī son muy importantes a la hora de satisfacer al Señor, de manera que, en la medida de lo posible, se debe hacer lo necesario para el cultivo de la planta, a fin de tener hojas de tulasī. Dhruva Mahārāja recibió el consejo de adorar al Señor con las frutas y flores que pudiera encontrar en el bosque. En el Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa dice claramente que Él acepta verduras, frutas, flores, etc. No se debe ofrecer al Señor Vāsudeva nada aparte de lo que en este verso recomienda la gran autoridad Nārada Muni. No se pueden hacer ofrendas a la Deidad según nuestros caprichos; como se pueden conseguir frutas y verduras en cualquier parte del universo, debemos prestar mucha atención en la observancia de esta sencilla norma.

Листья туласи незаменимы при поклонении Верховной Личности Бога. Слово салилаих̣, употребленное в этом стихе, означает «водой». Разумеется, Дхрува Махараджа поклонялся Господу на берегу Ямуны. Воды Ямуны и Ганги священны, поэтому некоторые преданные в Индии настаивают на том, что при поклонении Божествам можно использовать только воду Ганги или Ямуны. Однако здесь ясно сказано: деш́а-ка̄ла, — что значит «в соответствии со временем и местом». В западных странах нет ни Ямуны, ни Ганги, поэтому там невозможно достать воду этих священных рек. Значит ли это, что мы должны прекратить поклоняться арче (Божеству)? Нет. Слово салилаих̣ означает любую воду, которая доступна в данной местности, при условии, что эта вода чистая и неоскверненная. Такую воду можно использовать при поклонении Божеству. Остальные атрибуты поклонения, такие, как гирлянды, фрукты и овощи, могут отличаться в зависимости от места и обстоятельств. Чтобы удовлетворить Господа, необходимо предлагать Ему листья туласи, поэтому, если это возможно, нужно выращивать туласи. Нарада Муни посоветовал Дхруве Махарадже поклоняться Господу, предлагая Ему лесные плоды и цветы. В «Бхагавад-гите» Кришна тоже говорит, что принимает только овощи, фрукты, цветы и т.п. Господу Ва̄судеве не следует предлагать ничего, кроме того, что рекомендует здесь великий преданный и ачарья, Нарада Муни. Божеству нельзя предлагать все, что нам заблагорассудится, и, поскольку фрукты и овощи доступны в любом уголке мира, мы должны стараться следовать этому несложному правилу.