ŚB 4.8.55
Devanagari
सलिलै: शुचिभिर्माल्यैर्वन्यैर्मूलफलादिभि: ।
शस्ताङ्कुरांशुकैश्चार्चेत्तुलस्या प्रियया प्रभुम् ॥ ५५ ॥
शस्ताङ्कुरांशुकैश्चार्चेत्तुलस्या प्रियया प्रभुम् ॥ ५५ ॥
Verse text
salilaiḥ śucibhir mālyair
vanyair mūla-phalādibhiḥ
śastāṅkurāṁśukaiś cārcet
tulasyā priyayā prabhum
vanyair mūla-phalādibhiḥ
śastāṅkurāṁśukaiś cārcet
tulasyā priyayā prabhum
Synonyms
salilaiḥ — pelo uso de água; śucibhiḥ — estando purificada; mālyaiḥ — por guirlandas; vanyaiḥ — de flores silvestres; mūla — raízes; phala-ādibhiḥ — por diferentes tipos de legumes e frutas; śasta — a grama recém-brotada; aṅkura — botões; aṁśukaiḥ — por cascas de árvores, tais como a bhūrja; ca — e; arcet — deve adorar; tulasyā — pelas folhas de tulasī; priyayā — que são muito queridas pelo Senhor; prabhum — o Senhor.
Translation
Deve-se adorar o Senhor oferecendo-Lhe água pura, guirlandas de flores puras, frutas, flores e legumes, disponíveis na floresta, ou colhendo gramíneas recém-brotadas, pequenos botões de flores ou até mesmo cascas de árvores, e, se possível, oferecendo-Lhe folhas de tulasī, que são muito queridas pela Suprema Personalidade de Deus.
Purport
SIGNIFICADO—Aqui se menciona especificamente que as folhas de tulasī são muito queridas pela Suprema Personalidade de Deus, e os devotos devem ter o cuidado específico de ter folhas de tulasī em todos os templos e centros de adoração. Nos países ocidentais, ao nos ocuparmos em propagar o movimento para a consciência de Kṛṣṇa, ficamos muito infelizes porque não pudemos encontrar folhas de tulasī. Ficamos muito agradecidos, portanto, à nossa discípula Śrīmatī Govinda Dāsī porque ela teve muito zelo em plantar tulasīs a partir da semente, e foi bem-sucedida pela graça de Kṛṣṇa. Agora, há plantas tulasī crescendo em quase todos os centros de nosso movimento.
As folhas de tulasī são muito importantes no método de adorar à Suprema Personalidade de Deus. Neste verso, a palavra salilaiḥ significa “pela água”. Evidentemente, Dhruva Mahārāja estava fazendo sua adoração às margens do Yamunā. O Yamunā e o Ganges são sagrados, e às vezes os devotos na Índia insistem que a Deidade deve ser adorada com água do Ganges ou do Yamunā. Aqui, no entanto, encontramos o termo deśa-kāla, que significa “de acordo com o tempo e a terra”. Nos países ocidentais, não há rio Yamunā ou Ganges – a água desses rios sagrados não está disponível. Acaso isso significa que a adoração, a arcā, por esta razão, deve ser interrompida? Não. Salilaiḥ se refere a qualquer água – qualquer uma que esteja disponível –, mas deve estar muito limpa e deve ser colhida em condições puras. Essa água pode ser usada. O resto da parafernália – a guirlanda de flores, as frutas e os legumes – deve ser colhido de acordo com o país e de acordo com a sua disponibilidade. As folhas de tulasī são muito importantes para satisfazer o Senhor, de modo que, na medida do possível, deve ser feito um arranjo para se plantar tulasīs. Dhruva Mahārāja foi aconselhado a adorar o Senhor com as frutas e flores disponíveis na floresta. Na Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa francamente diz que aceita legumes, frutas, flores etc. Não se deve oferecer nada ao Senhor Vāsudeva além do que é prescrito aqui pela grande autoridade Nārada Muni. Não podemos fazer oferendas à Deidade de acordo com nosso capricho; uma vez que essas frutas e legumes estão disponíveis em qualquer parte do universo, devemos observar este pequeno ponto muito atentamente.