ŚB 4.8.18

सत्यं सुरुच्याभिहितं भवान्मे
यद्दुर्भगाया उदरे गृहीत: ।
स्तन्येन वृद्धश्च विलज्जते यां
भार्येति वा वोढुमिडस्पतिर्माम् ॥ १८ ॥
satyaṁ surucyābhihitaṁ bhavān me
yad durbhagāyā udare gṛhītaḥ
stanyena vṛddhaś ca vilajjate yāṁ
bhāryeti vā voḍhum iḍaspatir mām

Palabra por palabra

satyamverdad; surucyāpor la reina Suruci; abhihitamnarrado; bhavāna ti; mede mí; yatporque; durbhagāyāḥde la desgraciada; udareen el vientre; gṛhītaḥnacido; stanyenaalimentado con la leche de su pecho; vṛddhaḥ cacrecido; vilajjatese avergüenza; yāma una; bhāryāesposa; itide este modo; o; voḍhumaceptar; iḍaḥ-patiḥel rey; māma mí.

Traducción

Sunīti dijo: Mi querido niño, todo lo que Suruci ha dicho es cierto, pues el rey, tu padre, no me considera esposa suya; para él soy menos que una sirvienta; se avergüenza de aceptarme. Por eso, es cierto que has nacido del vientre de una mujer desgraciada, y has crecido alimentándote de su pecho.