Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.7.61

Texto

idaṁ pavitraṁ param īśa-ceṣṭitaṁ
yaśasyam āyuṣyam aghaugha-marṣaṇam
yo nityadākarṇya naro ’nukīrtayed
dhunoty aghaṁ kaurava bhakti-bhāvataḥ

Palabra por palabra

idam — este; pavitram — puro; param — supremo; īśa-ceṣṭitam — pasatiempo del Señor Supremo; yaśasyam — fama; āyuṣyam — vida de larga duración; agha-ogha-marṣaṇam — destruir pecados; yaḥ — quien; nityadā — siempre; ākarṇya — después de escuchar; naraḥ — una persona; anukīrtayet — debe narrar; dhunoti — purifica; agham — contaminación material; kaurava — ¡oh, descendiente de Kuru!; bhakti-bhāvataḥ — con fe y devoción.

Traducción

El gran sabio Maitreya concluyó diciendo: Todo el que escuche esta historia del yajña de Dakṣa, que fue dirigido por la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, y la repita a otros con fe y devoción, ciertamente se purificará de toda la contaminación de la existencia material, ¡oh, hijo de Kuru!

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El sacrificio realizado por Dakṣa».