ŚB 4.6.8
Devanagari
स इत्थमादिश्य सुरानजस्तु तै:
समन्वित: पितृभि: सप्रजेशै: ।
ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विष:
कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभो: ॥ ८ ॥
समन्वित: पितृभि: सप्रजेशै: ।
ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विष:
कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभो: ॥ ८ ॥
Texto
sa ittham ādiśya surān ajas tu taiḥ
samanvitaḥ pitṛbhiḥ sa-prajeśaiḥ
yayau sva-dhiṣṇyān nilayaṁ pura-dviṣaḥ
kailāsam adri-pravaraṁ priyaṁ prabhoḥ
samanvitaḥ pitṛbhiḥ sa-prajeśaiḥ
yayau sva-dhiṣṇyān nilayaṁ pura-dviṣaḥ
kailāsam adri-pravaraṁ priyaṁ prabhoḥ
Palabra por palabra
saḥ — él (Brahmā); ittham — de este modo; ādiśya — después de instruir; surān — a los semidioses; ajaḥ — el Señor Brahmā; tu — entonces; taiḥ — aquellos; samanvitaḥ — seguido; pitṛbhiḥ — por los pitās; sa-prajeśaiḥ — junto con los señores de las entidades vivientes; yayau — fueron; sva-dhiṣṇyāt — de su propio lugar; nilayam — la morada; pura-dviṣaḥ — del Señor Śiva; kailāsam — Kailāsa; adri-pravaram — la mejor de las montañas; priyam — querida; prabhoḥ — del señor (Śiva).
Traducción
Después de dar estos consejos a los semidioses, pitās y señores de las entidades vivientes, el Señor Brahmā los llevó consigo en dirección a la morada del Señor Śiva, el monte Kailāsa.
Significado
Los siguientes catorce versos son una descripción de Kailāsa, la morada del Señor Śiva.