ŚB 4.5.2
Devanagari
क्रुद्ध: सुदष्टौष्ठपुट: स धूर्जटि-
र्जटां तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम् ।
उत्कृत्य रुद्र: सहसोत्थितो हसन्
गम्भीरनादो विससर्ज तां भुवि ॥ २ ॥
र्जटां तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम् ।
उत्कृत्य रुद्र: सहसोत्थितो हसन्
गम्भीरनादो विससर्ज तां भुवि ॥ २ ॥
Texto
kruddhaḥ sudaṣṭauṣṭha-puṭaḥ sa dhūr-jaṭir
jaṭāṁ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam
utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan
gambhīra-nādo visasarja tāṁ bhuvi
jaṭāṁ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam
utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan
gambhīra-nādo visasarja tāṁ bhuvi
Palabra por palabra
kruddhaḥ — muy furioso; su-daṣṭa-oṣṭha-puṭaḥ — mordiéndose los labios; saḥ — él (el Señor Śiva); dhūḥ-jaṭiḥ — que tiene una mata de pelo en la cabeza; jaṭām — un pelo; taḍit — de electricidad; vahni — de fuego; saṭā — una llama; ugra — terrible; rociṣam — ardiendo; utkṛtya — arrancarse; rudraḥ — el Señor Śiva; sahasā — al instante; utthitaḥ — se puso en pie; hasan — riendo; gambhīra — profundo; nādaḥ — sonido; visasarja — lanzó; tām — ese (cabello); bhuvi — contra el suelo.
Traducción
Extremadamente furioso y mordiéndose los labios, el Señor Śiva se arrancó inmediatamente de la cabeza un pelo que llameaba como el fuego o la electricidad. Se puso en pie y, riendo como un loco, lanzó el cabello contra el suelo.