Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.31.30

Texto

śrī-śuka uvāca
ity ānamya tam āmantrya
viduro gajasāhvayam
svānāṁ didṛkṣuḥ prayayau
jñātīnāṁ nirvṛtāśayaḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; ānamya — ofrecer reverencias; tam — a Maitreya; āmantrya — con su permiso; viduraḥ — Vidura; gaja-sāhvayam — la ciudad de Hastināpura; svānām — propios; didṛkṣuḥ — deseando ver; prayayau — dejó aquel lugar; jñātīnām — de sus parientes; nirvṛta-āśayaḥ — libre de deseos materiales.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Depués de ofrecer reverencias al gran sabio Maitreya, y habiendo recibido su permiso, Vidura partió hacia la ciudad de Hastināpura para ver a sus parientes, a pesar de que no tenía deseos materiales.

Significado

Cuando una persona santa desea ver a sus familiares, no le mueve un deseo material de verles. Lo único que quiere es darles instrucciones y beneficiarles. Vidura pertenecía a la familia real de los Kauravas, y aunque sabía que todos sus familiares habían perecido en la batalla de Kurukṣetra, tenía deseos de ver a Dhṛtarāṣṭra, su hermano mayor, para ver si podía liberarle de las garras de māyā. Cuando una persona santa como Vidura visita a sus familiares, su único deseo es liberarles de las garras de māyā. Vidura ofreció entonces sus respetuosas reverencias a su maestro espiritual, y partió hacia la ciudad de Hastināpura, el reino de los Kauravas.