ŚB 4.30.15
Devanagari
प्रजाविसर्ग आदिष्टा: पित्रा मामनुवर्तता ।
तत्र कन्यां वरारोहां तामुद्वहत मा चिरम् ॥ १५ ॥
तत्र कन्यां वरारोहां तामुद्वहत मा चिरम् ॥ १५ ॥
Texto
prajā-visarga ādiṣṭāḥ
pitrā mām anuvartatā
tatra kanyāṁ varārohāṁ
tām udvahata mā ciram
pitrā mām anuvartatā
tatra kanyāṁ varārohāṁ
tām udvahata mā ciram
Palabra por palabra
prajā-visarge — para generar descendencia; ādiṣṭāḥ — siendo ordenado; pitrā — por su padre; mām — Mi indicación; anuvartatā — siguiendo; tatra — ahí; kanyām — a la hija; vara-ārohām — de muy buenas cualidades, y de belleza exquisita; tām — con ella; udvahata — casar; mā — sin; ciram — perder tiempo.
Traducción
Todos ustedes obedecen siempre Mis órdenes; por eso les pido que, sin más demora, se casen con esa muchacha, que está dotada de gran belleza y de muy buenas cualidades. Conforme a la orden de su padre, generen descendientes en ella.
Significado
Los Pracetās, además de ser grandes devotos de la Suprema Personalidad de Dios, eran muy obedientes a las órdenes de su padre. Por esa razón, el Señor les pidió que se casasen con la hija de Pramlocā.