Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.21.6

Texto

pūjitaḥ pūjayām āsa
tatra tatra mahā-yaśāḥ
paurāñ jānapadāṁs tāṁs tān
prītaḥ priya-vara-pradaḥ

Palabra por palabra

pūjitaḥ—siendo adorado; pūjayām āsa—ofrecieron adoración; tatra tatra—aquí y allí; mahā-yaśāḥ—con un pasado de grandes actividades; paurān—los hombres nobles de la ciudad; jāna-padān—los ciudadanos comunes; tān tān—de esa manera; prītaḥ—satisfecho; priya-vara-pradaḥ—estaba dispuesto a ofrecerles toda bendición.

Traducción

Todos los ciudadanos, desde el más sencillo al más importante, dieron la bienvenida al rey de todo corazón, y él, por su parte, les concedió las bendiciones que deseaban.

Significado

Un rey responsable siempre es accesible a sus súbditos. Por lo general, todos los ciudadanos, tanto los nobles como el pueblo en general, sentían el deseo de ver al rey para recibir su bendición. El rey lo sabía, y por consiguiente, en cada encuentro con los súbditos, de inmediato satisfacía sus deseos o aliviaba sus penas. En cuanto a esto se refiere, un monarca responsable es mejor que lo se ha dado a llamar gobierno democrático, en el que nadie asume la responsabilidad de aliviar de sus penas a los ciudadanos, y en el que estos no pueden entrevistarse personalmente con el jefe ejecutivo supremo. En una monarquía responsable, los ciudadanos no tenían quejas contra el gobierno, y en caso de tenerlas, podían acudir directamente al rey para verlas resueltas de inmediato.