ŚB 4.19.16
Devanagari
एवं वैन्यसुत: प्रोक्तस्त्वरमाणं विहायसा ।
अन्वद्रवदभिक्रुद्धो रावणं गृध्रराडिव ॥ १६ ॥
अन्वद्रवदभिक्रुद्धो रावणं गृध्रराडिव ॥ १६ ॥
Texto
evaṁ vainya-sutaḥ proktas
tvaramāṇaṁ vihāyasā
anvadravad abhikruddho
rāvaṇaṁ gṛdhra-rāḍ iva
tvaramāṇaṁ vihāyasā
anvadravad abhikruddho
rāvaṇaṁ gṛdhra-rāḍ iva
Palabra por palabra
evam — de este modo; vainya-sutaḥ — el hijo del rey Pṛthu; proktaḥ — con esa orden; tvaramāṇam — a Indra, que se movía a toda prisa; vihāyasā — en el cielo; anvadravat — salió en persecución; abhikruddhaḥ — lleno de ira; rāvaṇam — a Rāvaṇa; gṛdhra-rāṭ — el rey de los buitres; iva — como.
Traducción
Puesto sobre aviso, el nieto del rey Vena salió de inmediato en persecución de Indra, que huía por el cielo a toda prisa. Lleno de ira contra él, era como el rey de los buitres persiguiendo a Rāvaṇa.