Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.17.13

Texto

iti vyavasito buddhyā
pragṛhīta-śarāsanaḥ
sandadhe viśikhaṁ bhūmeḥ
kruddhas tripura-hā yathā

Palabra por palabra

iti—de este modo; vyavasitaḥ—habiendo llegado a la conclusión; buddhyā—con inteligencia; pragṛhīta—habiendo tomado; śarāsanaḥ—el arco; sandadhe—dispuso; viśikham—una flecha; bhūmeḥ—contra la Tierra; kruddhaḥ—iracundo; tri-pura-hā—el Señor Śiva; yathā—como.

Traducción

Habiendo llegado a una conclusión, el rey armó su arco y apuntó la flecha contra la Tierra, exactamente como el Señor Śiva, que llevado por la ira destruye el mundo entero.

Significado

El rey Pṛthu averiguó la causa de la escasez de cereales. Se dio cuenta de que no era culpa de la gente, pues no eran perezosos en la ejecución de sus deberes. No; era la Tierra que no estaba produciendo suficientes cereales. Esto indica que, si se dispone todo como es debido, la Tierra puede producir lo necesario, pero a veces, por motivos diversos, puede negarse a producir cereales. La teoría de que la escasez de cereales se debe al aumento de la población no se puede sostener. Las causas que hacen que la Tierra produzca en abundancia o deje de producir son otras. El rey Pṛthu averiguó las verdaderas causas, y de inmediato tomó las medidas pertinentes.