ŚB 4.14.28

तस्मान्मां कर्मभिर्विप्रा यजध्वं गतमत्सरा: ।
बलिं च मह्यं हरत मत्तोऽन्य: कोऽग्रभुक्पुमान् ॥ २८ ॥
tasmān māṁ karmabhir viprā
yajadhvaṁ gata-matsarāḥ
baliṁ ca mahyaṁ harata
matto ’nyaḥ ko ’gra-bhuk pumān

Palabra por palabra

tasmātpor esta razón; māma mí; karmabhiḥcon actividades rituales; viprāḥ¡oh, brāhmaṇas!; yajadhvamadoren; gatasin; matsarāḥser envidiosos; balimartículos de adoración; catambién; mahyama mí; haratatraigan; mattaḥque yo; anyaḥotra; kaḥquién es; agra-bhukel disfrutador de las primeras oblaciones; pumānpersonalidad.

Traducción

El rey Vena continuó: Por esta razón, ¡oh, brāhmaṇas!, deben abandonar la envidia que sienten por mí, y, con sus actividades rituales, adórenme y ofrézcanme toda clase de artículos. Si son inteligentes, deben saber que no hay nadie superior a mí que pueda recibir antes que yo las ofrendas de los sacrificios.

Significado

Como Kṛṣṇa mismo explica repetidamente a lo largo del Bhagavad-gītā, no hay verdad superior a Él. El rey Vena estaba imitando a la Suprema Personalidad de Dios, y hablaba llevado del orgullo falso, presentándose como si fuera el Señor Supremo. Todo ello es característico de una persona demoníaca.