ŚB 3.8.20

तमस्यपारे विदुरात्मसर्गं
विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमि: ।
यो देहभाजां भयमीरयाण:
परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेति: ॥ २० ॥
tamasy apāre vidurātma-sargaṁ
vicinvato ’bhūt sumahāṁs tri-ṇemiḥ
yo deha-bhājāṁ bhayam īrayāṇaḥ
parikṣiṇoty āyur ajasya hetiḥ

Palabra por palabra

tamasi apārepor buscar de una manera ignorante; vidura¡oh, Vidura!; ātma-sargamla causa de su creación; vicinvataḥmientras reflexionaba; abhūtse volvió así; su-mahānmuy grande; tri-nemiḥtiempo de tres dimensiones; yaḥel cual; deha-bhājāmdel encarnado; bhayamtemor; īrayāṇaḥgenerando; parikṣiṇotidisminuyendo los cien años; āyuḥla duración de la vida; ajasyadel nacido por sí solo; hetiḥla rueda del tiempo eterno.

Traducción

¡Oh, Vidura! Mientras Brahmā indagaba así acerca de su existencia, le llegó su hora final, que es la rueda eterna que se encuentra en la mano de Viṣṇu, y que genera un temor en la mente de la entidad viviente, igual al temor a la muerte.