ŚB 3.8.19

स इत्थमुद्वीक्ष्य तदब्जनाल-
नाडीभिरन्तर्जलमाविवेश ।
नार्वाग्गतस्तत्खरनालनाल-
नाभिं विचिन्वंस्तदविन्दताज: ॥ १९ ॥
sa ittham udvīkṣya tad-abja-nāla-
nāḍībhir antar-jalam āviveśa
nārvāg-gatas tat-khara-nāla-nāla-
nābhiṁ vicinvaṁs tad avindatājaḥ

Palabra por palabra

saḥél (Brahmā); itthamde esa manera; udvīkṣyareflexionando; tatese; abjaloto; nālatallo; nāḍībhiḥpor el tubo; antaḥ-jalamdentro del agua; āviveśaentró en; nano; arvāk-gataḥa pesar de entrar; tat-khara-nālael tallo del loto; nālatubo; nābhimdel ombligo; vicinvanpensando mucho en ello; tateso; avindataentendió; ajaḥel nacido por sí solo.

Traducción

Brahmā, reflexionando de esa manera, entró en el agua a través del canal del tallo del loto. Pero a pesar de entrar en el tallo y acercarse al ombligo de Viṣṇu, no pudo encontrar la raíz.

Significado

Puede que uno se acerque al Señor cada vez más en virtud de su propio esfuerzo personal, pero, sin la misericordia del Señor, uno no puede alcanzar el punto final. Semejante entendimiento del Señor se logra únicamente mediante el servicio devocional, como se confirma en el Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ.