Skip to main content

Text 3

VERSO 3

Texto

Texto

bhagavān svātma-māyāyā
gatiṁ tām avalokya saḥ
sarasvatīm upaspṛśya
vṛkṣa-mūlam upāviśat
bhagavān svātma-māyāyā
gatiṁ tām avalokya saḥ
sarasvatīm upaspṛśya
vṛkṣa-mūlam upāviśat

Palabra por palabra

Sinônimos

bhagavān — la Personalidad de Dios; sva-ātma-māyāyā — mediante Su potencia interna; gatim — el fin; tām — ese; avalokya — previendo; saḥ — Él (Kṛṣṇa); sarasvatīm — el río Sarasvatī; upaspṛśya — después de sorber un poco de agua; vṛkṣa-mūlam — al pie de un árbol; upāviśat — Se sentó.

bhagavān — a Personalidade de Deus; sva-ātmamāyāyā – por intermédio de Sua potência interna; gatim — o fim; tām — isto; avalokya — antevendo; saḥ — Ele (Kṛṣṇa); sarasvatīm — o rio Sarasvatī; upaspṛśya — após beber uns goles d’água; vṛkṣamūlam – ao pé de uma árvore; upāviśat — sentou-Se.

Traducción

Tradução

La Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, tras prever el fin [de Su familia] mediante Su potencia interna, fue a la ribera del río Sarasvatī, sorbió un poco de agua, y Se sentó bajo un árbol.

Após antever o fim [de Sua família] por intermédio de Sua potência interna, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus, dirigiu-Se às margens do rio Sarasvatī, sorveu um pouco de água e sentou-Se debaixo de uma árvore.

Significado

Comentário

Todas las actividades de los Yadus y Bhojas anteriormente mencionadas las ejecutó la potencia interna del Señor, pues Él quería que fueran enviados a sus respectivas moradas una vez que había concluido la misión de Su descenso. Todos ellos eran hijos y nietos Suyos, y recibieron plena protección del afecto paternal del Señor. En este verso se responde cómo pudieron ser vencidos en presencia del Señor: todo fue realizado por el propio Señor (svātma-māyāyāḥ). Los familiares del Señor eran o bien encarnaciones de Sus expansiones plenarias, o semidioses de los planetas celestiales, y, por eso, antes de Su partida, Él los separó mediante Su potencia interna. Antes de ser enviados a sus respectivas moradas, fueron enviados al santo lugar de Prabhāsa, donde ejecutaron actividades piadosas, y comieron y bebieron a plena satisfacción. Luego se dispuso enviarlos de vuelta a sus moradas, de manera que los demás pudieran ver que la poderosa dinastía Yadu no se encontraba ya más en la Tierra. En el verso anterior, la palabra anujñāta, que indica que el Señor organizó toda la secuencia de eventos, es significativa. Estos pasatiempos específicos del Señor no son una manifestación de Su energía externa, la naturaleza material. Una exhibición tal de Su potencia interna es eterna, y, en consecuencia, no se debe concluir que los Yadus y Bhojas murieron en estado de embriaguez en una guerra fratricida ordinaria. Śrī Jīva Gosvāmī hace el comentario de que esos incidentes fueron espectáculos mágicos.

Todas as atividades dos Yadus e Bhojas supramencionadas foram executadas pela potência interna do Senhor por Ele ter desejado que eles fossem transferidos para suas respectivas moradas depois que Ele tivesse consumado a Sua missão de descida ao mundo mortal. Os Yadus e Bhojas eram Seus filhos e netos e eram completamente protegidos pela afeição paterna do Senhor. Como eles puderam ser destruídos na presença do Senhor é respondido neste verso: tudo foi feito pelo próprio Senhor (svātma-māyāyāḥ). Os membros da família do Senhor eram ou encarnações de Suas expansões plenárias ou semideuses dos planetas celestiais, e assim, antes de Sua partida, Ele os separou por intermédio de Sua potência interna. Antes de serem transferidos para suas respectivas moradas, foram enviados ao local sagrado de Prabhāsa, onde executaram atividades piedosas, e comeram e beberam à vontade. Então, providenciou-se para que eles fossem mandados de volta para suas moradas de modo que as outras pessoas pudessem ver que a poderosa dinastia Yadu já não estava no mundo. No verso anterior, a palavra anujñāta, indicando que toda a sequência de eventos fora planejada pelo Senhor, é significativa. Esses passatempos do Senhor em particular não são uma manifestação de Sua energia externa, ou natureza material. Essa demonstração de Sua potência interna é eterna, daí não se dever concluir que os Yadus e Bhojas morreram em estado de embriaguez numa guerra fratricida comum. Śrī Jīva Gosvāmī comenta que esses incidentes foram espetáculos de mágica.