Skip to main content

Text 23

23

Texto

Текст

daivādhīneṣu kāmeṣu
daivādhīnaḥ svayaṁ pumān
ko viśrambheta yogena
yogeśvaram anuvrataḥ
даіва̄дгінешу ка̄мешу
даіва̄дгінах̣ свайам̇ пума̄н
ко віш́рамбгета йоґена
йоґеш́варам анувратах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

daiva — sobrenatural; adhīneṣu — estando controlado; kāmeṣu — en el disfrute de los sentidos; daiva-adhīnaḥ — controlada por fuerza sobrenatural; svayam — ella misma; pumān — entidad viviente; kaḥ — quienquiera; viśrambheta — puede tener fe en; yogena — mediante el servicio devocional; yogeśvaram — el Señor Supremo; anuvrataḥ — sirviendo.

даіва  —  надприродно; адгінешу  —  підкорена; ка̄мешу  —  в чуттєвій насолоді; даіва-адгінах̣  —  підкорена надприродною силою; свайам  —  сама; пума̄н  —  жива істота; ках̣  —  хто; віш́рамбгета  —  може повірити; йоґена  —  відданим служінням; йоґеш́варам  —  Верховному Господу; анувратах̣  —  слугуючи.

Traducción

Переклад

Toda entidad viviente está controlada por una fuerza sobrenatural, y, así pues, su disfrute de los sentidos se encuentra también bajo el control de esa fuerza sobrenatural. En consecuencia, nadie puede poner su fe en las trascendentales actividades sensorias de Śrī Kṛṣṇa, sino aquel que se ha vuelto un devoto del Señor mediante la ejecución de servicio devocional.

Кожна жива істота повністю перебуває під владою надприродних сил, які також визначають, коли і як вона зможе насолоджувати чуття. Тому хто може повірити в трансцендентну діяльність чуттів Господа Крішни, окрім тих, хто завдяки відданому служінню стали Господніми відданими?

Significado

Коментар

Como se afirma en el Bhagavad-gītā, nadie puede entender el nacimiento y actividades trascendentales del Señor. El mismo hecho se corrobora aquí: solo aquel que está iluminado por el servicio devocional del Señor puede entender la diferencia entre las actividades del Señor y las de los demás, que están controlados por la fuerza sobrenatural. El disfrute sensual de todos los animales, hombres y semidioses que se encuentran dentro de los límites del universo material está controlado por la fuerza sobrenatural denominada la prakṛti o daivī-māyā. Nadie es independiente en cuanto a la obtención de disfrute de los sentidos, y, en este mundo material, todos están buscando disfrute de los sentidos. Las personas que se encuentran bajo el control del poder sobrenatural no pueden creer que, en lo que se refiere al disfrute de los sentidos, Śrī Kṛṣṇa no Se encuentra bajo ningún control por encima de Él. No pueden entender que Sus sentidos son trascendentales. En la Brahma-saṁhitā se dice que los sentidos del Señor son omnipotentes, es decir, que con cualquier sentido puede realizar las actividades de los demás sentidos. Aquel que tiene sentidos limitados no puede creer que el Señor pueda comer con Su poder trascendental de oír, y pueda realizar el acto sexual simplemente con mirar. La entidad viviente controlada ni siquiera puede soñar con semejantes actividades de los sentidos en su vida condicionada. Pero, simplemente mediante las actividades de bhakti-yoga, puede entender que el Señor y Sus actividades son siempre trascendentales. Como el Señor dice en el Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ: De no ser devoto puro del Señor, no se puede conocer ni siquiera una fracción de Sus actividades.

ПОЯСНЕННЯ: Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», ніхто не може зрозуміти трансцендентне народження й трансцендентні діяння Господа. Те саме засвідчено тут: окрім тих, хто завдяки відданому служінню досягнув просвітлення, більше ніхто не здатний усвідомити різницю між діями Господа і діями істот, підвладних надприродним силам. Чуттєвими насолодами всіх тварин, людей та півбогів у матеріальному всесвіті керують надприродні сили    —    пракріті, або дайві-майа. Всі в матеріальному світі хочуть насолоджувати чуття, але ніхто не може насолоджувати їх незалежно. Отож істоти, які підвладні надприродним силам, не можуть повірити, що Господь Крішна насолоджує чуття, не залежачи ні від кого іншого, крім Себе Самого. Їм невтямки, що Його чуття трансцендентні. «Брахма-самхіта» пояснює, що чуття Господа всемогутні, тобто будь-яким із Своїх чуттів Він може виконувати діяльність будь-якого іншого чуття. Ісота, наділена обмеженими чуттями, не йме віри в те, що Господь може їсти Своїм трансцендентним чуттям слуху чи вступати в статевий акт самим Своїм поглядом. Підвладна матеріальним законам, зумовлена істота не може навіть мріяти про таку незалежність у діяльності чуттів. Але просто присвятивши себе діяльності бгакті-йоґи, вона зрозуміє, що Господь і Його дії завжди трансцендентні. У «Бгаґавад-ґіті» (18.55) Господь каже: бгактйа̄ ма̄м абгіджа̄на̄ті йа̄ва̄н йаш́ ча̄смі таттватах̣    —    той, хто не став чистим відданим Господа, не може збагнути навіть крихітної частки Господніх діянь.