ŚB 3.23.14-15
Devanagari
दिव्योपकरणोपेतं सर्वकालसुखावहम् ।
पट्टिकाभि: पताकाभिर्विचित्राभिरलंकृतम् ॥ १४ ॥
स्रग्भिर्विचित्रमाल्याभिर्मञ्जुशिञ्जत्षडङ्घ्रिभि: ।
दुकूलक्षौमकौशेयैर्नानावस्रैर्विराजितम् ॥ १५ ॥
पट्टिकाभि: पताकाभिर्विचित्राभिरलंकृतम् ॥ १४ ॥
स्रग्भिर्विचित्रमाल्याभिर्मञ्जुशिञ्जत्षडङ्घ्रिभि: ।
दुकूलक्षौमकौशेयैर्नानावस्रैर्विराजितम् ॥ १५ ॥
Texto
divyopakaraṇopetaṁ
sarva-kāla-sukhāvaham
paṭṭikābhiḥ patākābhir
vicitrābhir alaṅkṛtam
sarva-kāla-sukhāvaham
paṭṭikābhiḥ patākābhir
vicitrābhir alaṅkṛtam
sragbhir vicitra-mālyābhir
mañju-śiñjat-ṣaḍ-aṅghribhiḥ
dukūla-kṣauma-kauśeyair
nānā-vastrair virājitam
mañju-śiñjat-ṣaḍ-aṅghribhiḥ
dukūla-kṣauma-kauśeyair
nānā-vastrair virājitam
Palabra por palabra
divya — maravillosos; upakaraṇa — con utensilios; upetam — equipado; sarva-kāla — en todas las estaciones; sukha-āvaham — trayendo felicidad; paṭṭikābhiḥ — con festones; patākābhiḥ — con banderas; vicitrābhiḥ — de diversos colores y tejidos; alaṅkṛtam — decorado; sragbhiḥ — con guirnaldas; vicitra-mālyābhiḥ — con flores encantadoras; mañju — dulce; śiñjat — zumbido; ṣaṭ-aṅghribhiḥ — con abejas; dukūla — telas finas; kṣauma — lino; kauśeyaiḥ — de tela de seda; nānā — diversos; vastraiḥ — con tapices; virājitam — embellecido.
Traducción
El castillo estaba completamente equipado con todos los utensilios necesarios, y era agradable en todas las estaciones. A todo su alrededor estaba decorado con banderas, festones y obras de arte de variado colorido. Estaba embellecido además con guirnaldas de encantadoras flores que atraían a las abejas de dulce zumbido, y con tapices de lino, seda y otros diversos tejidos.