ŚB 3.18.13

मैत्रेय उवाचसोऽधिक्षिप्तो भगवता प्रलब्धश्च रुषा भृशम् ।
आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥ १३ ॥
maitreya uvāca
so ’dhikṣipto bhagavatā
pralabdhaś ca ruṣā bhṛśam
ājahārolbaṇaṁ krodhaṁ
krīḍyamāno ’hi-rāḍ iva

Palabra por palabra

maitreyaḥel gran sabio Maitreya; uvācadijo; saḥel demonio; adhikṣiptaḥhabiendo sido insultado; bhagavatāpor la Personalidad de Dios; pralabdhaḥridiculizado; cay; ruṣāfurioso; bhṛśamenormemente; ājahāraacumuló; ulbaṇamgran; krodhamira; krīḍyamānaḥcon la cual se juega; ahi-rāṭuna gran cobra; ivacomo.

Traducción

Śrī Maitreya dijo: El demonio, así desafiado por la Personalidad de Dios, se enfureció y se agitó, y temblaba de ira como una cobra a la que se ha provocado.

Significado

Para las personas comunes, la cobra es muy feroz, pero, ante un encantador que puede jugar con ella, es un juguete. De igual manera, quizá un demonio sea muy poderoso en su propio ámbito, pero ante el Señor es insignificante. El demonio Rāvaṇa para los semidioses era una fiera aparición, pero, cuando se encontró con Śrī Rāmacandra, tembló y oró a su deidad, Śiva; pero no sirvió de nada.