Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

dṛṣṭvā pāpīyasīṁ sṛṣṭiṁ
nātmānaṁ bahv amanyata
bhagavad-dhyāna-pūtena
manasānyāṁ tato ’sṛjat
др̣ш̣т̣ва̄ па̄пӣясӣм̇ ср̣ш̣т̣им̇
на̄тма̄нам̇ бахв аманята
бхагавад-дхя̄на-пӯтена
манаса̄ня̄м̇ тато 'ср̣джат

Palabra por palabra

Дума по дума

dṛṣṭvā — al ver; pāpīyasīm — pecaminosa; sṛṣṭim — creación; na — no; ātmānam — en sí mismo; bahu — mucho placer; amanyata — sintió; bhagavat — en la Personalidad de Dios; dhyāna — meditación; pūtena — purificado con esa; manasā — con esa mentalidad; anyām — otra; tataḥ — a continuación; asṛjat — creó.

др̣ш̣т̣ва̄ – гледайки; па̄пӣясӣм – греховното; ср̣ш̣т̣им – сътворение; на – не; а̄тма̄нам – на себе си; баху – голямо удоволствие; аманята – чувстваше; бхагават – върху Божествената Личност; дхя̄на – медитация; пӯтена – пречистен от това; манаса̄ – с такъв начин на мислене; аня̄м – друг; татах̣ – след това; аср̣джат – създаде.

Traducción

Превод

Considerando que una creación tan engañosa era trabajo pecaminoso, Brahmā no se sintió muy complacido con su actividad, y, en consecuencia, se purificó meditando en la Personalidad de Dios. Comenzó entonces con otra fase de la creación.

Тъй като Брахма̄ гледаше на сътворяването на подобни заблуди като на греховна задача, той не изпитваше особено удоволствие от работата си и за да се пречисти, започна да медитира върху Божествената Личност. След това пристъпи към друг етап от сътворението.

Significado

Пояснение

Aunque creó las diversas influencias de la nesciencia, Brahmā no se sentía satisfecho al llevar a cabo una tarea tan ingrata, pero tuvo que hacerlo, porque la mayor parte de las almas condicionadas querían que fuese así. Śrī Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (15.15) que Él está presente en el corazón de todos y que ayuda a todos, ya sea a recordar o a olvidar. Podría plantearse la pregunta de por qué el Señor, que es completamente misericordioso, ayuda a uno a recordar y a otro a olvidar. De hecho, Él no exhibe Su misericordia mostrando hacia uno inclinación y enemistad hacia otro. La entidad viviente, como parte integral del Señor, es parcialmente independiente, porque posee, parcialmente, todas las cualidades del Señor. Cualquiera que tenga una cierta independencia puede que a veces haga un uso erróneo de ella, debido a la ignorancia. Cuando la entidad viviente prefiere abusar de su independencia y dejarse ir deslizando hacia la nesciencia, el Señor, completamente misericordioso, trata, antes que nada, de protegerla de la trampa, pero, cuando la entidad viviente persiste en dejarse deslizar hacia el infierno, el Señor la ayuda a olvidar su posición real. El Señor ayuda a la entidad viviente que está cayendo a deslizarse hasta el punto más bajo, simplemente para darle la oportunidad de que vea si es feliz abusando de su independencia.

Когато създавал различните проявления на невежеството, Брахма̄ не изпитвал удоволствие, но бил принуден да свърши тази неблагодарна работа, защото точно това искали по-голямата част от обусловените души. В Бхагавад-гӣта̄ (15.15) Бог Кр̣ш̣н̣а казва, че присъства във всяко сърце и дава възможност на всички или да помнят, или да забравят. Някой може да попита защо Богът, който е всемилостив, помага на едни да помнят, а на други – да забравят. Всъщност неговата милост не се изразява под формата на пристрастие към едни и враждебност към други. Като частица от Бога, живото същество притежава известна независимост, защото в определена степен е надарено с качествата на Бога. Всеки, който има някаква независимост, от невежество може да злоупотреби с нея. Когато живото същество предпочете да злоупотреби с независимостта си и да се устреми надолу към невежеството, всемилостивият Бог най-напред се опитва да го спаси от бездната, но ако то продължи да упорства да пропадне до ада, Богът му помага да забрави истинското си положение. Богът позволява на деградиралото живо същество да пропадне до най-ниската точка просто за да му даде възможност само да се убеди дали може да стане щастливо, като злоупотребява с независимостта си.

La práctica totalidad de las almas condicionadas que están pudriéndose en el mundo material abusan de su independencia y, en consecuencia, se les imponen cinco tipos de nesciencia. Como obediente servidor del Señor, Brahmā los crea como una cuestión de necesidad, pero no se siente feliz al hacerlo, porque al devoto del Señor, por naturaleza, no le gusta ver a nadie cayendo de su posición verdadera. Las personas que no se preocupan del camino de la iluminación obtienen del Señor todas las facilidades para poner en práctica sus propensiones hasta sus últimas consecuencias, y Brahmā ayuda sin falta en ese proceso.

Почти всички обусловени души, които гният в материалния свят, злоупотребяват с независимостта си и затова са подвластни на петте вида невежество. Тъй като е покорен слуга на Бога, по необходимост Брахма̄ създава проявите на невежеството, но не изпитва от това никакво удоволствие, защото преданият на Бога се чувства нещастен, когато вижда как някой деградира и забравя истинското си положение. Хората, които не се стремят към себепознание, получават от Бога пълната възможност да осъществят намеренията си, а Брахма̄ винаги им помага в това начинание.