ŚB 10.8.52

कृष्णो ब्रह्मण आदेशं सत्यं कर्तुं व्रजे विभु: ।
सहरामो वसंश्चक्रे तेषां प्रीतिं स्वलीलया ॥ ५२ ॥
kṛṣṇo brahmaṇa ādeśaṁ
satyaṁ kartuṁ vraje vibhuḥ
saha-rāmo vasaṁś cakre
teṣāṁ prītiṁ sva-līlayā

Palabra por palabra

kṛṣṇaḥla Personalidad Suprema, Kṛṣṇa; brahmaṇaḥdel Señor Brahmā; ādeśamla orden; satyamcierta; kartumpara hacer; vrajeen Vrajabhūmi, Vṛndāvana; vibhuḥel poderoso supremo; saha-rāmaḥjunto con Balarāma; vasanresidiendo; cakreaumentó; teṣāmde todos los habitantes de Vṛndāvana; prītimel placer; sva-līlayācon Sus pasatiempos trascendentales..

Traducción

De ese modo, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, junto con Balarāma, vivió en Vrajabhūmi, Vṛndāvana, para hacer realidad la bendición de Brahmā. Manifestando diversos pasatiempos infantiles, Él aumentó el placer trascendental de Nanda y de los demás habitantes de Vṛndāvana.

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled, “Lord Kṛṣṇa Shows the Universal Form Within His Mouth.”