ŚB 10.4.34
Devanagari
केचित् प्राञ्जलयो दीना न्यस्तशस्त्रा दिवौकस: ।
मुक्तकच्छशिखा: केचिद् भीता: स्म इति वादिन: ॥ ३४ ॥
मुक्तकच्छशिखा: केचिद् भीता: स्म इति वादिन: ॥ ३४ ॥
Texto
kecit prāñjalayo dīnā
nyasta-śastrā divaukasaḥ
mukta-kaccha-śikhāḥ kecid
bhītāḥ sma iti vādinaḥ
nyasta-śastrā divaukasaḥ
mukta-kaccha-śikhāḥ kecid
bhītāḥ sma iti vādinaḥ
Palabra por palabra
kecit — algunos de ellos; prāñjalayaḥ — con las manos juntas para complacerte; dīnāḥ — muy pobres; nyasta-śastrāḥ — despojados de sus armas; divaukasaḥ — los semidioses; mukta-kaccha-śikhāḥ — con las ropas flojas y los cabellos sueltos; kecit — algunos de ellos; bhītāḥ — tenemos mucho miedo; sma — en ese estado; iti vādinaḥ — ellos hablaron así.
Traducción
Vencidos y despojados de todas sus armas, algunos semidioses abandonaron la lucha y te alabaron con las manos juntas, y otros, presentándose ante ti con los vestidos y el cabello sueltos, dijeron: «¡Oh, señor, sentimos verdadero miedo de ti!».