ŚB 10.4.23

क्षमध्वं मम दौरात्म्यं साधवो दीनवत्सला: ।
इत्युक्त्वाश्रुमुख: पादौ श्याल: स्वस्रोरथाग्रहीत् ॥ २३ ॥
kṣamadhvaṁ mama daurātmyaṁ
sādhavo dīna-vatsalāḥ
ity uktvāśru-mukhaḥ pādau
śyālaḥ svasror athāgrahīt

Palabra por palabra

kṣamadhvampor favor, perdonen; mamamías; daurātmyamatroces actividades; sādhavaḥustedes son grandes personas santas; dīna-vatsalāḥy son muy bondadosos con las personas de mentalidad mezquina; iti uktvādiciendo esto; aśru-mukhaḥcon la cara llena de lágrimas; pādaulos pies; śyālaḥsu cuñado Kaṁsa; svasraḥde su hermana y de su cuñado; athaasí; agrahītse cogió a.

Traducción

Kaṁsa suplicó: «Mi querida hermana, mi querido cuñado, ustedes, que son personas santas, sean misericordiosos, por favor, con este pobre miserable. Por favor, perdonen mis atrocidades». Después de decir esto, Kaṁsa se postró a los pies de Vasudeva y Devakī, con los ojos llenos de lágrimas de arrepentimiento.

Significado

Las actividades pasadas de Kaṁsa habían sido tan atroces y abominables que, pese a sus sabias palabras acerca del conocimiento verdadero, Kaṁsa volvió a pedir perdón a su hermana y a su cuñado postrándose a sus pies y reconociendo que era una persona sumamente pecaminosa.