ŚB 10.3.41

अद‍ृष्ट्वान्यतमं लोके शीलौदार्यगुणै: समम् ।
अहं सुतो वामभवं पृश्न‍िगर्भ इति श्रुत: ॥ ४१ ॥
adṛṣṭvānyatamaṁ loke
śīlaudārya-guṇaiḥ samam
ahaṁ suto vām abhavaṁ
pṛśnigarbha iti śrutaḥ

Palabra por palabra

adṛṣṭvāsin encontrar; anyatamama nadie más; lokeen este mundo; śīla-audārya-guṇaiḥcon buen carácter, magnanimidad y otras cualidades trascendentales; samamigual a ustedes; ahamYo; sutaḥel hijo; vāmde ustedes; abhavamfui; pṛśni-garbhaḥconocido por haber nacido de Pṛśni; itiasí; śrutaḥsoy conocido.

Traducción

Yo no encontré a nadie tan elevado como ustedes en lo que se refiere a la sencillez y a las cualidades que revelan un buen carácter, y por ello vine a este mundo en la forma de Pṛśnigarbha, «el que es famoso por haber nacido de Pṛśni».

Significado

En Tretā-yuga, el Señor advino en la forma de Pṛśnigarbha. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: pṛśnigarbha iti so 'yaṁ tretā-yugāvatāro lakṣyate.