ŚB 10.13.3

श‍ृणुष्वावहितो राजन्नपि गुह्यं वदामि ते ।
ब्रूयु: स्‍निग्धस्य शिष्यस्य गुरवो गुह्यमप्युत ॥ ३ ॥
śṛṇuṣvāvahito rājann
api guhyaṁ vadāmi te
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta

Palabra por palabra

śṛṇusvapor favor, escucha; avahitaḥcon gran atención; rājan¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; apiaunque; guhyammuy confidenciales (pues el hombre común no puede comprender las actividades de Kṛṣṇa); vadāmiexplicaré; tea ti; brūyuḥexplicar; snigdhasyasumiso; śiṣyasyade un discípulo; guravaḥmaestros espirituales; guhyammuy confidencial; api utaa pesar de ello.

Traducción

¡Oh, rey!, ten la bondad de escucharme con gran atención. Aunque las actividades del Señor Supremo son muy confidenciales y no puede comprenderlas el hombre común, te hablaré de ellas, pues, si el discípulo es sumiso, los maestros espirituales le explican incluso aquellos temas que son muy confidenciales y difíciles de entender.