ŚB 10.13.28

एकदा चारयन् वत्सान्सरामो वनमाविशत् ।
पञ्चषासु त्रियामासु हायनापूरणीष्वज: ॥ २८ ॥
ekadā cārayan vatsān
sa-rāmo vanam āviśat
pañca-ṣāsu tri-yāmāsu
hāyanāpūraṇīṣv ajaḥ

Palabra por palabra

ekadāun día; cārayan vatsānmientras cuidaba de los terneros; sa-rāmaḥjunto con Balarāma; vanamen el bosque; āviśatentró; pañca-ṣāsucinco o seis; tri-yāmāsunoches; hāyanaun año entero; apūraṇīṣusin haberse cumplido (cinco a seis días antes de cumplirse un año); ajaḥel Señor Śrī Kṛṣṇa.

Traducción

Un día, cinco o seis noches antes de cumplirse el año, Kṛṣṇa, cuidando de los terneros, entró en el bosque con Balarāma.

Significado

Hasta ese entonces, el propio Balarāma había permanecido hechizado por la confusión que cubrió a Brahmā. Ni siquiera Él sabía que todos los terneros y pastorcillos eran expansiones de Kṛṣṇa, ni que Él mismo era también una expansión de Kṛṣṇa. Todo ello Le fue revelado a Balarāma cinco o seis días antes de que se cumpliese el año.