ŚB 10.12.18

द‍ृष्ट्वा तं ताद‍ृशं सर्वे मत्वा वृन्दावनश्रियम् ।
व्यात्ताजगरतुण्डेन ह्युत्प्रेक्षन्ते स्म लीलया ॥ १८ ॥
dṛṣṭvā taṁ tādṛśaṁ sarve
matvā vṛndāvana-śriyam
vyāttājagara-tuṇḍena
hy utprekṣante sma līlayā

Palabra por palabra

dṛṣṭvāal ver; tama Aghāsura; tādṛśamen aquella postura; sarveKṛṣṇa y todos los pastorcillos; matvāpensaron que era; vṛndāvana-śriyamuna hermosa estatua de Vṛndāvana; vyāttaamplia; ajagara-tuṇḍenacon la forma de la boca de una serpiente pitón; hien verdad; utprekṣantecomo si observasen; smaen el pasado; līlayācomo tema de pasatiempos.

Traducción

Al ver la maravillosa forma del demonio, semejante a una gran serpiente pitón, los niños pensaron que debía de tratarse de uno de los hermosos parajes de Vṛndāvana. Después imaginaron que se parecía a la boca de una enorme serpiente. En otras palabras, los niños, sin sentir el menor temor, pensaron que era una gran estatua esculpida en forma de serpiente para que ellos disfrutasen de sus pasatiempos.

Significado

Algunos niños, al ver aquel maravilloso fenómeno, pensaron que era una verdadera serpiente pitón, y huían del lugar. Pero otros dijeron: «¿Por qué huyes? Aquí no puede haber serpientes como esta. Es un lugar muy bonito para jugar». Así lo imaginaban ellos.