ŚB 10.11.52
Devanagari
तदा बकारिं सुरलोकवासिन:
समाकिरन् नन्दनमल्लिकादिभि: ।
समीडिरे चानकशङ्खसंस्तवै-
स्तद् वीक्ष्य गोपालसुता विसिस्मिरे ॥ ५२ ॥
समाकिरन् नन्दनमल्लिकादिभि: ।
समीडिरे चानकशङ्खसंस्तवै-
स्तद् वीक्ष्य गोपालसुता विसिस्मिरे ॥ ५२ ॥
Texto
tadā bakāriṁ sura-loka-vāsinaḥ
samākiran nandana-mallikādibhiḥ
samīḍire cānaka-śaṅkha-saṁstavais
tad vīkṣya gopāla-sutā visismire
samākiran nandana-mallikādibhiḥ
samīḍire cānaka-śaṅkha-saṁstavais
tad vīkṣya gopāla-sutā visismire
Palabra por palabra
tadā — en ese momento; baka-arim — al enemigo de Bakāsura; sura-loka-vāsinaḥ — los habitantes celestiales de los planetas superiores; samākiran — derramaron lluvias de flores; nandana-mallikā-ādibhiḥ — con flores cultivadas en Nandana-kānana, como la flor mallikā; samīḍire — también Lo felicitaron; ca — y; ānaka-śaṅkha-saṁstavaiḥ — con timbales y caracolas celestiales, acompañándolos de oraciones; tat vīkṣya — al ver eso; gopāla-sutāḥ — los pastorcillos de vacas; visismire — estaban completamente asombrados..
Traducción
En ese momento, los habitantes celestiales del sistema planetario superior derramaron sobre Kṛṣṇa, el enemigo de Bakāsura, una lluvia de flores mallikā-puṣpa, unas flores que se cultivan en Nandana-kānana. También Le felicitaron con el sonido de timbales y caracolas celestiales, y con ofrendas de oraciones. Al ver todo aquello, los pastorcillos de vacas no salían de su asombro.