ŚB 10.11.51

तमापतन्तं स निगृह्य तुण्डयो-
र्दोर्भ्यां बकं कंससखं सतां पति: ।
पश्यत्सु बालेषु ददार लीलया
मुदावहो वीरणवद् दिवौकसाम् ॥ ५१ ॥
tam āpatantaṁ sa nigṛhya tuṇḍayor
dorbhyāṁ bakaṁ kaṁsa-sakhaṁ satāṁ patiḥ
paśyatsu bāleṣu dadāra līlayā
mudāvaho vīraṇavad divaukasām

Palabra por palabra

tama Bakāsura; āpatantamque de nuevo se empeñaba en atacarle; saḥel Señor Kṛṣṇa; nigṛhyaatrapar; tuṇḍayoḥpor el pico; dorbhyāmcon Sus brazos; bakama Bakāsura; kaṁsa-sakhamque era el amigo y compañero de Kaṁsa; satām patiḥel Señor Kṛṣṇa, el amo y señor de los vaiṣṇavas; paśyatsumientras observaban; bāleṣutodos los pastorcillos; dadārabifurcó; līlayācon suma facilidad; mudā-āvahaḥese gesto satisfizo grandemente; vīraṇa-vatcomo la hierba vīraṇa (tal y como se divide); divaukasāma todos los habitantes del cielo..

Traducción

Al ver que el demonio Bakāsura, el amigo de Kaṁsa, se empeñaba en atacarle, Kṛṣṇa, el líder de los vaiṣṇavas, cogió con Sus manos las dos mitades del pico del demonio y, ante todos los pastorcillos de vacas, partió al demonio por la mitad con la misma facilidad con que un niño divide en dos una brizna de hierba vīraṇa. Al matar al demonio de esa forma, Kṛṣṇa dio gran satisfacción a los habitantes del cielo.