ŚB 10.11.34

तथा यशोदारोहिण्यावेकं शकटमास्थिते ।
रेजतु: कृष्णरामाभ्यां तत्कथाश्रवणोत्सुके ॥ ३४ ॥
tathā yaśodā-rohiṇyāv
ekaṁ śakaṭam āsthite
rejatuḥ kṛṣṇa-rāmābhyāṁ
tat-kathā-śravaṇotsuke

Palabra por palabra

tathāasí como; yaśodā-rohiṇyautanto madre Yaśodā como madre Rohiṇī; ekam śakaṭamen un carro de bueyes; āsthitesentadas; rejatuḥmuy hermosos; kṛṣṇa-rāmābhyāmKṛṣṇa y Balarāma, junto con Sus madres; tat-kathāde los pasatiempos de Kṛṣṇa y Balarāma; śravaṇa-utsukeabsortas en escuchar con gran placer trascendental..

Traducción

Muy complacidas de escuchar los pasatiempos de Kṛṣṇa y Balarāma, madre Yaśodā y Rohiṇīdevī, para no separarse de Kṛṣṇa y Balarāma ni por un momento, se subieron con ellos en un carromato. En esa situación, todos tenían un aspecto muy hermoso.

Significado

Parece ser que madre Yaśodā y Rohiṇī no podían separarse de Kṛṣṇa y Balarāma ni por un momento. Solían pasar el tiempo, o bien cuidando de Kṛṣṇa y Balarāma, o bien cantando acerca de Sus pasatiempos. De ese modo, madre Yaśodā y Rohiṇī aparecían muy hermosas.