ŚB 10.11.33

गोप्यो रूढरथा नूत्नकुचकुङ्कुमकान्तय: ।
कृष्णलीला जगु: प्रीत्या निष्ककण्ठ्य: सुवासस: ॥ ३३ ॥
gopyo rūḍha-rathā nūtna-
kuca-kuṅkuma-kāntayaḥ
kṛṣṇa-līlā jaguḥ prītyā
niṣka-kaṇṭhyaḥ suvāsasaḥ

Palabra por palabra

gopyaḥtodas las esposas de los pastores; rūḍha-rathāḥmontadas en los carros de bueyes; nūtna-kuca-kuṅkuma-kāntayaḥsus cuerpos, y en especial sus senos, estaban maquillados con kuṅkuma fresco; kṛṣṇa-līlāḥlos pasatiempos de Kṛṣṇa; jaguḥcantaban; prītyācon gran placer; niṣka-kaṇṭhyaḥadornadas con medallones en el cuello; su-vāsasaḥmuy bien vestidas..

Traducción

Las esposas de los pastores, montadas en los carromatos, iban muy bien vestidas, con ropas de excelente calidad. Sus cuerpos, y en especial sus senos, estaban maquillados con polvo de kuṅkuma fresco. En el camino se deleitaban en cantar los pasatiempos de Kṛṣṇa.