ŚB 1.6.9

एकदा निर्गतां गेहाद्दुहन्तीं निशि गां पथि ।
सर्पोऽदशत्पदा स्पृष्ट: कृपणां कालचोदित: ॥ ९ ॥
ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo ’daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ

Palabra por palabra

ekadāuna vez; nirgatāmhabiéndose ido; gehātde la casa; duhantīmpara ordeñar; niśide noche; gāmla vaca; pathien el camino; sarpaḥserpiente; adaśatmordida; padāen la pierna; spṛṣṭaḥasí herida; kṛpaṇāmla pobre mujer; kāla-coditaḥinfluenciada por el tiempo supremo.

Traducción

Una vez, mi pobre madre, al salir una noche a ordeñar una vaca, fue mordida en la pierna por una serpiente, influenciada por el tiempo supremo.

Significado

Esa es la manera de arrastrar más cerca de Dios a un alma sincera. El pobre niño estaba al cuidado de su afectuosa madre, y aun así la madre fue sacada de este mundo por la voluntad suprema, con objeto de ponerlo a él completamente a la merced del Señor.