Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.6.8

Texto

ahaṁ ca tad-brahma-kule
ūṣivāṁs tad-upekṣayā
dig-deśa-kālāvyutpanno
bālakaḥ pañca-hāyanaḥ

Palabra por palabra

aham — yo; ca — también; tat — eso; brahma-kule — en la escuela de los brāhmaṇas; ūṣivān — vivía; tat — ella; upekṣayā — dependiendo de; dik-deśa — dirección y país; kāla — tiempo; avyutpannaḥ — no teniendo experiencia alguna; bālakaḥ — tan solo un niño; pañca — cinco; hāyanaḥ — años de edad.

Traducción

Cuando yo era tan solo un niño de cinco años, vivía en una escuela de brāhmaṇas. Yo dependía del afecto de mi madre, y no tenía ninguna experiencia de diferentes tierras.