ŚB 1.6.2

व्यास उवाच
भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिस्तव ।
वर्तमानो वयस्याद्ये तत: किमकरोद्भ‍वान् ॥ २ ॥
vyāsa uvāca
bhikṣubhir vipravasite
vijñānādeṣṭṛbhis tava
vartamāno vayasy ādye
tataḥ kim akarod bhavān

Palabra por palabra

vyāsaḥ uvācaŚrī Vyāsadeva dijo; bhikṣubhiḥpor los grandes mendicantes; vipravasitehabiendo partido para otros lugares; vijñānaconocimiento científico acerca de la trascendencia; ādeṣṭṛbhiḥaquellos que habían instruido; tavade tu; vartamānaḥactual; vayaside la duración de la vida; ādyeantes del comienzo de; tataḥdespués de esto; kimqué; akarothizo; bhavāntu buena persona.

Traducción

Śrī Vyāsadeva dijo: ¿Qué hiciste tú [Nārada] después de la partida de los grandes sabios, que antes del comienzo de tu vida actual te habían instruido en el conocimiento trascendental y científico?

Significado

El propio Vyāsadeva era discípulo de Nāradajī, y, en consecuencia, era natural que estuviera ansioso de oír lo que Nārada hizo después de que los maestros espirituales lo iniciaron. Él quería seguir los pasos de Nārada, a fin de alcanzar la misma etapa perfecta de la vida. El deseo de hacerle preguntas al maestro espiritual es un factor esencial en la senda progresiva. El proceso se conoce técnicamente como sad-dharma-pṛcchā.