Skip to main content

Text 1

Text 1

Texto

Text

śaunaka uvāca
aśvatthāmnopasṛṣṭena
brahma-śīrṣṇoru-tejasā
uttarāyā hato garbha
īśenājīvitaḥ punaḥ
śaunaka uvāca
aśvatthāmnopasṛṣṭena
brahma-śīrṣṇoru-tejasā
uttarāyā hato garbha
īśenājīvitaḥ punaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śaunakaḥ uvāca — el sabio Śaunaka dijo; aśvatthāmna — de Aśvatthāmā (el hijo de Droṇa); upasṛṣṭena — mediante el lanzamiento de; brahma-śīrṣṇābrahmāstra, el arma invencible; uru-tejasā — mediante una alta temperatura; uttarāyāḥ — de Uttarā (la madre de Parīkṣit); hataḥ — siendo arruinado; garbhaḥ — vientre; īśena — por el Señor Supremo; ājīvitaḥ — trajo a la vida; punaḥ — de nuevo.

śaunakaḥ uvāca — the sage Śaunaka said; aśvatthāmna — of Aśvatthāmā (the son of Droṇa); upasṛṣṭena — by release of; brahma-śīrṣṇā — the invincible weapon, brahmāstra; uru-tejasā — by high temperature; uttarāyāḥ — of Uttarā (mother of Parīkṣit); hataḥ — being spoiled; garbhaḥ — womb; īśena — by the Supreme Lord; ājīvitaḥ — brought to life; punaḥ — again.

Traducción

Translation

El sabio Śaunaka dijo: La fatal e invencible arma brahmāstra lanzada por Aśvatthāmā arruinó el vientre de Uttarā, la madre de Mahārāja Parīkṣit. Pero el Señor Supremo salvó a este último.

The sage Śaunaka said: The womb of Uttarā, mother of Mahārāja Parīkṣit, was spoiled by the dreadful and invincible brahmāstra weapon released by Aśvatthāmā. But Mahārāja Parīkṣit was saved by the Supreme Lord.

Significado

Purport

Los sabios que estaban reunidos en el bosque de Naimiṣāraṇya le hicieron preguntas a Sūta Gosvāmī acerca del nacimiento de Mahārāja Parīkṣit, pero en el transcurso de la narración se trataron otros temas, tales como el brahmāstra lanzado por el hijo de Droṇa, cómo Arjuna lo castigó, las oraciones de la reina Kuntīdevī, la visita de los Pāṇḍavas al lugar en que Bhīṣmadeva yacía, las oraciones de este y, posteriormente, la partida del Señor para Dvārakā. Se narró, además, Su arribo a Dvārakā y Su residencia con las dieciséis mil reinas, etc. Los sabios se absorbieron en dichas descripciones, pero ahora querían regresar al tema original, y por eso Śaunaka Ṛṣi hizo la petición. De modo que, se prosigue con el tema del arma brahmāstra que Aśvatthāmā lanzó.

The sages assembled in the forest of Naimiṣāraṇya inquired from Sūta Gosvāmī about the birth of Mahārāja Parīkṣit, but in the course of the narration other topics like the release of the brahmāstra by the son of Droṇa, his punishment by Arjuna, Queen Kuntīdevī’s prayers, the Pāṇḍavas’ visit to the place where Bhīṣmadeva was lying, his prayers and thereafter the Lord’s departure for Dvārakā were discussed. His arrival at Dvārakā and residing with the sixteen thousand queens, etc., were narrated. The sages were absorbed in hearing such descriptions, but now they wanted to turn to the original topic, and thus the inquiry was made by Śaunaka Ṛṣi. So the subject of the release of the brahmāstra weapon by Aśvatthāmā is renewed.