CC Madhya-līlā 9.357

এক রামানন্দ রায় বহু সুখ দিল ।
ভট্ট কহে, — এই লাগি’ মিলিতে কহিল ॥ ৩৫৭ ॥
eka rāmānanda rāya bahu sukha dila
bhaṭṭa kahe, — ei lāgi’ milite kahila

Palabra por palabra

ekauno; rāmānanda rāyaRāmānanda Rāya; bahu sukhamucho placer; diladio; bhaṭṭa kaheSārvabhauma Bhaṭṭācārya contestó; ei lāgi’por eso; militeque fueras a ver; kahilayo pedí.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Disfruté mucho hablando con Rāmānanda Rāya».

Significado

El Bhaṭṭācārya contestó: «Por eso Te pedí que fueras a verle».
En el Śrī Caitanya-candrodaya (al principio del Octavo Acto), Śrī Caitanya Mahāprabhu dice: «Sārvabhauma, Yo he viajado a muchos lugares sagrados, pero en ningún sitio puedo encontrar un vaiṣṇava de tu categoría. Sin embargo, debo admitir que Rāmānanda Rāya es maravilloso».
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya contesta: «Por eso, mi Señor, Te pedí que fueras a verle».
Śrī Caitanya Mahāprabhu dice entonces: «Por supuesto, en esos lugares sagrados hay muchos vaiṣṇavas, y la mayor parte de ellos adoran al Señor Nārāyaṇa. Otros, los tattvavādīs, también adoran a Lakṣmī-Nārāyaṇa, pero no siguen el culto vaiṣṇava de forma pura. También hay muchos adoradores del Señor Śiva y muchos ateos. Sin embargo, Mi querido Bhaṭṭācārya, Rāmānanda Rāya y sus opiniones Me gustaron mucho».