CC Madhya-līlā 9.150

গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি-
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ১৫০ ॥
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Palabra por palabra

gopīnāmde las gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥdel servicio al hijo del rey de Vraja, Mahārāja Nanda; bhāvasyaextático; kaḥqué; tāma ese; kṛtīhombre erudito; vijñātumde comprender; kṣamatees capaz; durūhamuy difícil de comprender; padavīla posición; sañcāriṇaḥque provoca; prakriyāmactividad; āviṣkurvatiÉl manifiesta; vaiṣṇavīmde Viṣṇu; apiciertamente; tanumel cuerpo; tasminen ese; bhujaiḥcon brazos; jiṣṇubhiḥmuy hermoso; yāsāmde las cuales (las gopīs); hanta¡ay!; caturbhiḥcuatro; adbhutamaravillosamente; rucimbello; rāga-udayaḥla evocación de sentimientos de éxtasis; kuñcatiparaliza.

Traducción

«“Una vez, el Señor Śrī Kṛṣṇa, por jugar Se manifestó en la forma de Nārāyaṇa, con cuatro brazos victoriosos y una forma muy hermosa. Sin embargo, al ver aquella excelsa forma, los sentimientos extáticos de las gopīs se debilitaron. Por tanto, ningún sabio erudito puede entender los sentimientos extáticos de las gopīs, que están firmemente fijos en la forma original del Señor Kṛṣṇa como hijo de Nanda Mahārāja. Los maravillosos sentimientos de las gopīs con la extática actitud de parama-rasa con Kṛṣṇa constituyen el más grande misterio de la vida espiritual.”»

Significado

Este verso lo habla Nārada Muni en el Lalita-mādhava-nāṭaka (6.14), una pieza teatral de Śrīla Rūpa Gosvāmī.